Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.