Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.