Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore