Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!