Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches;
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.”
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.”
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise,
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut,
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous;
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!”
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain,
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.”
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi;
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.