Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.