Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!