Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!