Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.
32 "So now, O children, listen to me;32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».