Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.
32 "So now, O children, listen to me;32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».