Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 "So now, O children, listen to me;32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."