Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32 "So now, O children, listen to me;32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.