Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 "So now, O children, listen to me;32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte