Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 "So now, O children, listen to me;32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.