Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
32 "So now, O children, listen to me;32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.