Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre.
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti?
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza;
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato.
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini.
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero.
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale,
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda.
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ».
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata.
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte.