Proverbs 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: |
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! | 2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! |
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. | 3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. |
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! | 4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, |
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. | 5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. |
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; | 6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: |
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. | 7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. |
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; | 8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; |
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! | 9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. |
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. | 10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. |
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. | 11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. |
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. | 12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. |
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. | 13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. |
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. | 14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. |
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. |
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. | 16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. |
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. | 17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. |
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. | 18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. |
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. | 19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. |
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. | 20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. |
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. | 21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. |
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. | 22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. |
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. |
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. | 24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. |
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. | 25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. |
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. | 26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. |
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. | 27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. |
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: | 28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. |
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." | 29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. |
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. | 30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. |
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. | 31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. |