Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!