Proverbs 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |