Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.