Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”