Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!