Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte