Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.