Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbs 3


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 My son, forget not my teaching, keep in mind my commands;1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 For many days, and years of life, and peace, will they bring you.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Let not kindness and fidelity leave you; bind them around your neck;3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 Then will you win favor and good esteem before God and man.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Trust in the LORD with all your heart, on your own intelligence rely not;5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 In all your ways be mindful of him, and he will make straight your paths.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Be not wise in your own eyes, fear the LORD and turn away from evil;7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 This will mean health for your flesh and vigor for your bones.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Honor the LORD with your wealth, with first fruits of all your produce;9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 Then will your barns be filled with grain, with new wine your vats will overflow.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 The discipline of the LORD, my son, disdain not; spurn not his reproof;11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 For whom the LORD loves he reproves, and he chastises the son he favors.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Happy the man who finds wisdom, the man who gains understanding!13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 For her profit is better than profit in silver, and better than gold is her revenue;14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 She is more precious than corals, and none of your choice possessions can compare with her.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Long life is in her right hand, in her left are riches and honor;16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace;17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 She is a tree of life to those who grasp her, and he is happy who holds her fast.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 The LORD by wisdom founded the earth, established the heavens by understanding;19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 By his knowledge the depths break open, and the clouds drop down dew.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 My son, let not these slip out of your sight: keep advice and counsel in view;21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 So will they be life to your soul, and an adornment for your neck.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Then you may securely go your way; your foot will never stumble;23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 When you lie down, you need not be afraid, when you rest, your sleep will be sweet.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes;25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 For the LORD will be your confidence, and will keep your foot from the snare.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Refuse no one the good on which he has a claim when it is in your power to do it for him.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Say not to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give," when you can give at once.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Plot no evil against your neighbor, against him who lives at peace with you.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Quarrel not with a man without cause, with one who has done you no harm.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Envy not the lawless man and choose none of his ways:31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 To the LORD the perverse man is an abomination, but with the upright is his friendship.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but the dwelling of the just he blesses;33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 When he is dealing with the arrogant, he is stern, but to the humble he shows kindness.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 Honor is the possession of wise men, but fools inherit shame.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν