Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. | 1 (Per la fine. Salmo di David) |
2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. | 2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). |
3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. |
4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: | 4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; |
5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." | 5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah | 6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. |
7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. | 7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! |
8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. | 8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! |
9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. | 9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. |
10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. | 10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. |
11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. | 11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. | 12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. |
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? | 13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 |
14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. | 14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. |
15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." | 15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. |
16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? | 16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. |
17 You hate discipline; you cast my words behind you! | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. | 18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. |
19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. | 19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. |
20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. | 20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. |
21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. |
22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. | |
23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |