Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. | 1 - Al corifeo. Salmo di David: |
2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. | 2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. |
3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. |
4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: | 4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. |
5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." | 5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. |
6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah | 6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. |
7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. | 7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! |
8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. | 8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. |
9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. | 9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. |
10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. | 10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. |
11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. | 11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. |
12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. | 12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. |
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? | 13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. |
14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. | 14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. |
15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." | 15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. |
16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? | 16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. |
17 You hate discipline; you cast my words behind you! | 17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. |
18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. | 18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! |
19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. | 19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. |
20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. | 20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! |
21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. |
22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. | |
23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |