SCRUTATIO

Friday, 5 December 2025 - Santa Consolata di Genova ( Letture di oggi)

Psalms 38


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 A psalm of David. For remembrance.1 Псалом. Давида. На спомин.
2 LORD, punish me no more in your anger; in your wrath do not chastise me!2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
3 Your arrows have sunk deep in me; your hand has come down upon me.3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
4 My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin.4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
5 My iniquities overwhelm me, a burden beyond my strength.5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
6 Foul and festering are my sores because of my folly.6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
7 I am stooped and deeply bowed; all day I go about mourning.7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
8 My loins burn with fever; my flesh is afflicted.8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
9 I am numb and utterly crushed; I wail with anguish of heart.9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
10 My Lord, my deepest yearning is before you; my groaning is not hidden from you.10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
11 My heart shudders, my strength forsakes me; the very light of my eyes has failed.11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
12 Friends and companions shun my pain; my neighbors stand far off.12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
13 Those who seek my life lay snares for me; they seek my misfortune, they speak of ruin; they plot treachery all the day.13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
14 But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing,14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
15 Like someone who does not hear, who has no answer ready.15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
16 LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me.16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
17 For I fear they will gloat, exult over me if I stumble.17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.»
18 I am very near to falling; my pain is with me always.18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
19 I acknowledge my guilt and grieve over my sin.19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
20 But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason,20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
21 Repaying me evil for good, harassing me for pursuing good.21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
22 Forsake me not, O LORD; my God, be not far from me!22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
23 Come quickly to help me, my Lord and my salvation!23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!