Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 A psalm of David. For remembrance. | 1 Псалом. Давида. На спомин. |
| 2 LORD, punish me no more in your anger; in your wrath do not chastise me! | 2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні. |
| 3 Your arrows have sunk deep in me; your hand has come down upon me. | 3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене. |
| 4 My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin. | 4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого. |
| 5 My iniquities overwhelm me, a burden beyond my strength. | 5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу. |
| 6 Foul and festering are my sores because of my folly. | 6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму. |
| 7 I am stooped and deeply bowed; all day I go about mourning. | 7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я. |
| 8 My loins burn with fever; my flesh is afflicted. | 8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі. |
| 9 I am numb and utterly crushed; I wail with anguish of heart. | 9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого. |
| 10 My Lord, my deepest yearning is before you; my groaning is not hidden from you. | 10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий. |
| 11 My heart shudders, my strength forsakes me; the very light of my eyes has failed. | 11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене. |
| 12 Friends and companions shun my pain; my neighbors stand far off. | 12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль. |
| 13 Those who seek my life lay snares for me; they seek my misfortune, they speak of ruin; they plot treachery all the day. | 13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве. |
| 14 But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing, | 14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває. |
| 15 Like someone who does not hear, who has no answer ready. | 15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає. |
| 16 LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me. | 16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже. |
| 17 For I fear they will gloat, exult over me if I stumble. | 17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.» |
| 18 I am very near to falling; my pain is with me always. | 18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди. |
| 19 I acknowledge my guilt and grieve over my sin. | 19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся. |
| 20 But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason, | 20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять. |
| 21 Repaying me evil for good, harassing me for pursuing good. | 21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю. |
| 22 Forsake me not, O LORD; my God, be not far from me! | 22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене! |
| 23 Come quickly to help me, my Lord and my salvation! | 23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ