Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 My soul ebbs away from me;16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 days of affliction have overtaken me.27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.