Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 My soul ebbs away from me;16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 days of affliction have overtaken me.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.