Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.1 Ora invece si ridono di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:3 disfatti dalla indigenza e dalla fame,
brucano per l'arido deserto,
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--5 Cacciati via dal consorzio umano,
a loro si grida dietro come al ladro;
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;6 sì che dimorano in valli orrende,
nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.7 In mezzo alle macchie urlano
e sotto i roveti si adunano;
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.8 razza ignobile, anzi razza senza nome,
sono calpestati più della terra.
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.9 Ora io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!10 Hanno orrore di me e mi schivano
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha
abbattuto,
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.12 A destra insorge la ragazzaglia;
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;13 Hanno demolito il mio sentiero,
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;14 Avanzano come attraverso una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
16 My soul ebbs away from me;16 Ora mi consumo
e mi colgono giorni d'afflizione.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.19 Mi ha gettato nel fango:
son diventato polvere e cenere.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.21 Tu sei un duro avversario verso di me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera,
né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri
e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 days of affliction have overtaken me.27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d'affanno mi assalgono.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca
e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.31 La mia cetra serve per lamenti
e il mio flauto per la voce di chi piange.