Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then Job answered and said: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |