Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 16


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti.
3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore
6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?
7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;
17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani.
20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più