Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 What you know, I also know; I fall not short of you. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Why do you hide your face and consider me your enemy? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |