Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. | 1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. |
2 What you know, I also know; I fall not short of you. | 2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. |
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. | 3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. |
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! | 4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. |
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. | 5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. |
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. | 6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! |
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? | 7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? |
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? | 8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? |
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? | 9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? |
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. | 10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. |
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. | 11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? |
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. | 12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. |
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. | 13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. |
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. | 14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. |
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. | 15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. |
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. | 16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. |
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. | 17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. |
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. | 18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. |
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. | 19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. |
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: | 20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: |
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. | 21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. |
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. | 22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! |
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! | 23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! |
24 Why do you hide your face and consider me your enemy? | 24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? |
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? | 25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? |
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. | 26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. |
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. | 27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. |
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? | 28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. |