Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 What you know, I also know; I fall not short of you.2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.