Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 What you know, I also know; I fall not short of you. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 Why do you hide your face and consider me your enemy? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |