Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 What you know, I also know; I fall not short of you.2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole