Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 What you know, I also know; I fall not short of you.2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,