1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |