1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts. |
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace. |
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart. |
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men. |
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence. |
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps. |
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil. |
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones. |
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits, |
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine. |
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him. |
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over. |
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence. |
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold. |
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her. |
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory. |
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful. |
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed. |
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence. |
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew. |
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel. |
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice. |
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble. |
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet. |
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you. |
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized. |
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too. |
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present. |
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you. |
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you. |
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways. |
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple. |
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed. |
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild. |
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful. |