1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|