1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |