Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.