Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.