Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum;
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet,
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu;
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes,
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.