SCRUTATIO

Saturday, 1 November 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Job 32


font
KING JAMES BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.9 Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.11 Вот, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.