Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |