Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 32


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.