Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 32


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.