Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 32


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via